본문 바로가기
Daily English (생활영어) 한 스푼

'Speak of the devil,' Easier said than done' 뜻~?

by 배배샘 2021. 12. 19.

들어가며..

Can you believe Christmas is just around the corner? 크리스마스가 벌써 코 앞인 게 믿기시나요~? 12월이 되니까 크리스마스 관련 영화를 엄청 찾아보며 지낸답니다~ 그러던 와중 옛날에 좋아했던 Nina Dobrev(니나 도브레브) 배우가 나오는 로맨틱 코미디 영화 'Love Hard'를 보게 되었습니다! official trailer 추가합니다~

 

니나 언니를 처음 봤을 때가 뱀파이어 다이어리라는 뱀파이어 시리즈물이었는데 이렇게 또 보게 되니 굉장히 반갑더라고요~ 포스터를 보니.. 다시 또 보고 싶어 지네요~ 정말 예쁘게, 멋있게 나온 드라마입니다! 

뱀파이어 다이어리 포스터
출처: IMDb


다시 영화 얘기로 돌아와서!

영화를 보니 이런 표현들이

나오더라고요.

① Speak of the devil.

② Easier said than done.

이것들이 도대체 무슨 뜻일까요?

영화속 표현!


1. Speak of the devil.

무슨 뜻이길래 악마라는

단어가 들어간 거죠?!

한국 표현으로 쓰자면

'호랑이도 제 말하면 온다'

영어로 표현하면

'Speak of the devil'입니다!

speak of the devil 사진
Speak of the devil.

'Speak of the devil and he doth appear' 

혹은

'Speak of the devil and he shall appear'을

줄여서 표현한 거라 보시면 됩니다.

영국에서는

'Talk of the devil'이라고도 한답니다.

예문을 볼까요~?

Sam: Have you seen Sara lately? (최근 Sara 본 적 있어?)
Thomas: Oh, speak of the devil. There she is. (오, 호랑이도 제 말하면 온다더니. 저기 있네.)

 

2. Easier said than done.

이것은 무슨 뜻일까요~?

직역을 하자면

'하는 것보다 말하기가 더 쉽다'

정도가 됩니다.

의역을 하자면

'말이야 쉽지' 혹은 '말처럼 쉽지 않아'

하시면 됩니다.

easier said than done사진
Easier said than done.

예문을 볼까요~?

Sam: I totally messed things up. I have no time to finish my homework.
       (나 완전히 망했어. 숙제할 시간이 없어.)
Thomas: Stay up all night and finish then.
           (밤새서 다 해 그럼.)
Sam: Easier said than done.
       (말처럼 쉽지 않아.)

쓰는 내내 뱀파이어 다이어리를

다시 봐야겠다는 생각밖에

안 들었네요..

어쨌든! 오늘의 영화 속 생활영어는

여기까지입니다~

귀가 뻥뻥 뚫리고

입이 뻥뻥 열리는

그날까지 파이팅!!

 

댓글